英文的"你打錯電話了"到底正確的常用說法是什麼?
今早接到一通只會說日語的電話
我只好用英文跟他溝通
想跟他說你打錯了,一時想不起來
說了you call the wrong phone
一出口就覺得白痴
但又改成it`s the wrong number.
還是覺得不對
本來甚至還想說出關係代名詞來
什麼it`s not the number what you want to call.
覺得太可笑,對方也聽不懂而作罷
後來對方也不知道懂了還怎樣,好像對我說日文的對不起,不好意思之類的話吧,我就掛掉了
感想是:我突然覺得很有需要補英文會話
我只好用英文跟他溝通
想跟他說你打錯了,一時想不起來
說了you call the wrong phone
一出口就覺得白痴
但又改成it`s the wrong number.
還是覺得不對
本來甚至還想說出關係代名詞來
什麼it`s not the number what you want to call.
覺得太可笑,對方也聽不懂而作罷
後來對方也不知道懂了還怎樣,好像對我說日文的對不起,不好意思之類的話吧,我就掛掉了
感想是:我突然覺得很有需要補英文會話