返回 穿搭飾品

晃到某個日本人用中文寫的blog……有點感觸

在網上查一些文法資料時順便翻到的
站長介紹自己是個只來過台灣一次的日本人
開了這個blog的目的是為了練習中文

但這都不是重點

重點是
雖然對國文比較有深入研究或是對語言(尤其日文)比較通曉的人
仔細還是可以看出這是外國人寫的文章
但總體來說
他的用辭遣字和文法
比現在kimo或無名或愛小或其他的交友或相簿版上的地道台灣人
都要標準、正確及有深度許多

想想那堆用火星文或注音文的人們
先不要提火星文或注音文本身的亂七八糟
就算把文章翻回一般文字
其文法和用語仍然是語無倫次
這些人至少也是受過義務教育的吧
一個以中文為第一語言至少十年
且是受正式教育,不是文盲的人
竟然比不過一個在國外學了僅僅數年又是第二外語的人?

這讓我實在感到很汗顏
  • 別想太多~
    很多日本人也考不過日語檢定一級ㄚ!

    (模擬測試用考題)
  • 對了,因為不知道可不可以直接連結
    那個blog名字叫『23區24小時--東京碎片』
    有興趣的人可以去看看
  • 我也是非常受不了      那些省略的文法

    以及注音文

    中文是很有內涵的

    大家似乎都只顧著求新求變

    本末倒置了
  • 偏偏有很多人喜歡用注音文然後變成一篇火星文...
    真搞不懂...
    寫給外星人看的嗎?
  • 河豚拉拉的話:
    別想太多~
    很多日本人也考不過日語檢定一級ㄚ!

    (模擬測試用考題)
    ========================
    for  real?  @_@"
  • 同意  錢錢妹妹的話

    一些自以為很有創意的注音文火星文
    看了就痛苦
    中文字是很美的
    不要把他搞砸了
  • 很同意版主的話!!

    我有幾位在台灣學中文的日本朋友
    有次聽到其中一位說到平時在家有上網的習慣
    這時我就很緊張..
    因為她剛來台灣不久.又是很用功的學生
    我腦中第一個反應就是:
    她是不是去逛中文網頁..?
    會不會逛到討論區去(其實奇摩新聞錯字也很多)..?
    會不會無意間學到錯誤的中文0_0"

    哪天她要是拿火星文.注音文來問我
    我會覺得很尷尬&丟臉吧..

    那個blog我會找時間看看的.謝謝囉^^
  • 我覺得還好
    他寫文章的表達方法
    因該是他本身的習慣
    有些段落的文法還是寫的不太順口
    (沒有批評的意思~只是想法)

    至於火星文或注音文
    只是網路上的一種文化吧
    我相信這種文化全世界都有
    不只台灣
  • ㄜ...我記得明明是用留言的
    怎麼PO出來了..=_="

    請版主不要介意..
    (發抖害怕中)
  • 我一直不知道什麼是火星文.....>_<
    原來是...注音文
    習慣於文字使用的嚴謹
    有時也會覺得無聊.....
    所以偶而上網看到奇怪的用字
    反而會覺得新鮮
    只不過....
    如果是自己真正的中文程度..
    那就很殘念啦....
  • TO  kirari*:
    那個自介錯字我知道
    blog訪客不能編輯等我送出去後才發現有打字錯誤|||||

    留�ウゲサゆネエ→留�ウサゆネエ(打這時不知腦袋在想啥)
    日本語ソ習ゆ�ゾ七年間ザ→日本語ソ習ゆ�ゾ七年ザ(本來是想打七年間日本語メ習ゲサ後來改了忘記去字)

    聊天室我有想過
    但我怕大家聚在一起
    都不是地道日本人而有長居日本經驗的社員太少
    搞不好文法會越練錯=  =+

    戀聲我戀的是聲優啦
  • 的確是要加強文言文的課程
    對學生的用字會有很大的幫助
  • 嗯..明年開始加考作文,應該情況會好一點吧..(但願..)
  • 火惹歡的話:
    河豚拉拉的話:
    別想太多~
    很多日本人也考不過日語檢定一級ㄚ!

    (模擬測試用考題)
    ========================
    for    real?    @_@"

    ___________________________
    只能說那裡都有好學生  跟
    壞學生    長進  跟  不長進的
  • 火星文也是年輕人文化的一部份
    不管大家喜不喜歡
    它的存在是不爭的事實
    既然是文化的一環
    就無所謂的好壞
    也許將來會跟其它的文化撞出令人激賞的火花
    靜心看待即可
  • 能提供網址嗎?蠻好奇的

  • 看到標題就在猜是不是“東京碎片“

    我還蠻愛看他的文字
    雖然是中文寫作
    卻保持了日文的思惟模式與結構
    偶見的錯誤或生澀造句反而讓他的文章讀來有詩般的韻味
  • 貼一下網址

    http://blog.sina.com.tw/weblog.php?blog_id=138
  • anjuna的話:
    貼一下網址

    http://blog.sina.com.tw/weblog.php?blog_id=138
    -----------------------------------------

    謝謝囉~

    看來頗有趣的,先加到我的最愛再慢慢品嚐
  • sherrywu  ^^
    火星文,如:大大悶,來抗抗(大大們,來看看)


    我想火星文跟注音文不太一樣,不過相同的地方就是都令人討厭>  <"
回應...
 返回 穿搭飾品