英文/  混血兒怎麼講?

有聽過half breed不過聽說不禮貌

請知道低提供
  • trouble ^^
    trouble ^^
    a person of mixed blood
    ^_^....
  • 我之前都跟他們開玩笑叫他們hybrid...哈哈哈

    你可以稱作他們為half或mixed

  • she/he is mixed
    或直接說他她`混`哪
    比如中美: she/he is half Chinese, half American...
  • 小謐
    小謐
    我聽過

    half是混血

    mix是雜種
  • 我都直接講mixer耶
    這個講法應該ok吧
    還沒被人糾正過...
  • mixed的說法  越來愈少見了  因為現在大部分的混血兒覺得這是很不禮貌的說法!

    簡稱可用Halfies  或是  Euroasian  都可以
    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=halfies
    http://www.euroasian.org/

  • 我家老爺說
    只要介紹父母從哪裡來的就好 
    什麼Mixed  或是  falf什麼阿  都是不禮貌的
  • 樓上說的half  Chinese  half  American這樣是ok的

    很多美國人也不是只混一半...

    上次有個同學就說...我有1/4  xxx,  1/4  xxx,  1/2  xxx,  1/8  xxx  blah  blah....講到後來她自己也搞不清楚  xD

    所以用分號  (?)  來形容也可以

    但人是不能用"breed"的...這樣很不禮貌

    breed是品種的意思

    例如狗狗是什麼品種
  • 口語  mixed
  • 不好意思
    樓上的Mixer
    是攪拌器吧
    跟混血兒無關哩。。。
  • 要不然這樣問可以嗎?如果要問對方是否混血兒:Are  you  multiracial?
  • 混血兒=COLOUR

    呵呵~~

    經驗=>我自己
    (在國外住過一段不短的時間,我們都是這樣說的,不會讓人家感覺很冒昧或不好意思)

    通常都是問..Are  you  a  colour??

    我就有朋友父親是台灣人,母親是黑人..
    漂亮的混血膚色~~

    希望有幫到忙..不過不同地方大概也有不同說法
  • 怪      我聽到的跟大家都不一樣

    什麼  half  breed,  mixer,  colour,  multiracial..我都沒聽過這些用法

    最常用的就是  mixed  (無論是否有禮貌),  我也沒發現這個字...有越來有少用的情況

    再來就是像上面水水說的  half  amemrican  and  half  JPnese  的用法,  也可以

    要不然,就是普普通通很有禮貌的退一步問:  do  u  mind  if  i  ask....where  are  your  parents  from?  (記得之前有個老師,  本身是10幾個國家的混血兒,  就是好幾代的混血兒一直混下來,  然後大家都挺好奇的,  下課後,  有個同學就是這樣問的)


    不知對錯,  但我知道的是這樣.
  • 我用的也是mixed
    其他都沒聽過
  • 聽過的說法是
    mixed  race
  • 哈  那真不好意思
    因為我以前這樣講從沒有人糾正過我  我就一直這麼講
    以後不會囉!
  • 都是說  half(X國人)  跟half(Y國人)... 

    混熟了  才能開玩笑說  half  breed    =  ="
  • 在NY時朋友跟我說用MIXED是不禮貌的
    所以  我都不敢用  也沒聽過別人這麼用
    在加拿大  身邊的外國人都是說  half  Japanese  half  American  這種的比較多

    沒有聽過用breed來形容混血兒  通常都是形容動物的品種~
  • 一半白人
    一半亞洲人的話
    可以用HAPA來說..
    上週才聽到的@@
    這是slang
回應...