漢語拼音vs 通用拼音

搞不懂為什麼台灣的官員們一定要這樣亂搞阿?!
當大家..國際都在用漢語拼音時..我們就非要用跟大家都不同的通用拼音...
說什麼是為要保存文化主體..?!
可是我不懂的適用漢語就會失去台灣的文化主體嗎?
語言是一種與人溝通的工具...
那不就又等於我們接下來要學通用拼音...
然後跟外國人 或跟國際有關的接觸時又得用漢語拼音囉?!
脫褲子放屁嘛...
如果這樣的話..那麼那些那麼多外國人怎麼又會講台語 國語 客家與咧?!
更何況..就憑那幾個立委就可以做出這樣的決定嗎?
那人民的意見呢?
  • 轉貼自奇摩新聞.....

    黃如萍、陳盈珊╱台北報導、黃如萍╱台北報導 「什麼是通用拼音?」「是不是在台灣學的中文譯音方式在其他國家都不適用?」在台灣學習國語的外國學生不解的詢問。
    在台灣的外籍人士最愛上的網站名列前茅的台灣地球村,這兩天留言板上也是一片撻伐聲。網友們認為來台灣先是學注音符號,已經增加他們的負擔,現在連用拼音都要刻意與他們在其他任何地方學的都不一樣,使用起來非常不方便。

      美籍媒體記者許奈爾直指,發明通用拼音的人根本不了解外國人使用上的困難,他們大多數在台的外國人,都是在原先居住的國家學的中文,許多人後來還先在中國大陸學了幾個月到幾年不等,然後來到台灣工作、生活,結果發現台灣用的是另一套系統,讓他們備感不便。

      在兒童美語班教英文的戴瑞克也表示,台灣本地人其實不太需要拼音,他們讀漢字就好了,既然拼音是要拼給外國人看的,為什麼那麼多的外僑商會代表每次開座談會的意見,台灣政府都聽不見?對他們來說,漢語拼音才方便,單純是語言使用上的考量,和政治沒有任何關係,希望台灣政府能多為他們想一想。

      擁有哈佛企管碩士學位、來台學習中文約一年半的程路易說,有一次好友從英國寄信給她,但因為住址的拼音方式與台灣不同,她隔了半年才收到信。後來她詢問郵差,才知道郵局到最近有人突然「猜」出英文地址上所指的地址而將信拿給她。

      「政府真的決定要使用世界獨一無二的通用拼音方式嗎?」「考慮適用性問題,未來到台灣學習中文的人將會減少。」採用漢語拼音教學的國內中文語文中心昨日驚訝且憂心的作以上表示,但強調將繼續使用漢語拼音。使用注音符號教學方式的台灣師範大學國語中心則表示,不受到此次國語拼音方式爭議的影響,仍將採用注音符號法。

      「為了與世界各地區教育接軌,即使政府決定採用通用拼音方式,我們也仍將繼續使用漢語拼音方式教學,但會提供通用及漢語拼音的對照表,讓到台灣學習華語的外國學生方便在台生活。」中華語文研習所昨日提出這樣的看法。


回應...