大陸的網路用語我無言了.........

最近有開微博<br /> <br /> 看到很多大陸的網路用語都還要去查一下才看的懂<br /> <br /> 大家先猜一下~~ 哈哈<br /> <br /> 1. 神馬<br /> 2. 油菜<br /> 3. 油菜花<br /> 4. 稀飯<br /> 5. 杯具<br /> 6. 克里斯馬<br /> 7. 有木有<br /> 8. 二鍋<br /> 9. 抽風<br /> 10. 得瑟<br /> <br /> <br /> <br /> <br type="_moz" />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">visa_nini 之話: <br /> <br /> 最近有開微博<br /> <br /> 看到很多大陸的網路用語都還要去查一下才看的懂<br /> <br /> 大家先猜一下~~ 哈哈<br /> <br /> <span style="color: rgb(255, 0, 255);">1. 神馬=甚麼</span><br /> 2. 油菜<br /> 3. 油菜花<br /> 4. 稀飯<br /> <span style="color: rgb(255, 0, 255);">5. 杯具=悲劇</span><br /> 6. 克里斯馬<br /> <span style="color: rgb(255, 0, 255);">7. 有木有=有沒有</span><br /> 8. 二鍋<br /> 9. 抽風<br /> 10. 得瑟<br /> <br /> <br /> <br /> <br type="_moz" /> </blockquote>這三個我有看過 其他就不知道了
  • 我只有被大陸公司回郵件<br /> 說我狗二楞子<br /> <br /> "二楞子"大概還懂!<br /> <br /> 我回他"你馬的B啦..."<br /> (才怪!我不敢!)<br /> <br /> <br type="_moz" />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">loverlips 之話: <br /> <br /> visa_nini 之話: <br /> <br /> 最近有開微博<br /> <br /> 看到很多大陸的網路用語都還要去查一下才看的懂<br /> <br /> 大家先猜一下~~ 哈哈<br /> <br /> <span style="color: rgb(255, 0, 255);">1. 神馬=甚麼</span><br /> 2. 油菜<br /> 3. 油菜花<br /> 4. 稀飯<br /> <span style="color: rgb(255, 0, 255);">5. 杯具=悲劇</span><br /> 6. 克里斯馬<br /> <span style="color: rgb(255, 0, 255);">7. 有木有=有沒有</span><br /> 8. 二鍋<br /> 9. 抽風<br /> 10. 得瑟<br /> <br /> <br /> <br /> <br type="_moz" /> </blockquote>這三個我有看過 其他就不知道了<br /> <br /> ***********************************<br /> <br /> 愛唇 答對!<br /> <br /> 不過這3個都是初階版的<br /> <br /> 還有些更高階的,我都跨謀<br /> <br /> <br /> <br type="_moz" />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">雙色涼丸 之話: <br /> <br /> 我只有被大陸公司回郵件<br /> 說我狗二楞子<br /> <br /> "二楞子"大概還懂!<br /> <br /> 我回他"你馬的B啦..."<br /> (才怪!我不敢!)<br /> <br /> <br type="_moz" /> </blockquote>不會吧!!那公司是想吵架嗎?<br /> <br /> 那你就回他 燒餅 吧!<br /> <br /> 燒餅=傻B<br type="_moz" />
  •  二鍋、抽風、得瑟<br /> 好像是北方用語吧?<br /> <br /> 以前聽過大陸北方人常說人:<br /> 喝高了<br /> <br /> 二鍋是二鍋頭的意思嗎XDD<br /> <br /> 抽風好像是打屁屁?<br /> <br /> 得瑟是得意洋洋的模樣?<br /> <br /> <br type="_moz" />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">visa_nini 之話: <br /> <br /> 最近有開微博<br /> <br /> 看到很多大陸的網路用語都還要去查一下才看的懂<br /> <br /> 大家先猜一下~~ 哈哈<br /> <br /> 1. 神馬<br /> 2. 油菜<br /> 3. 油菜花<br /> 4. 稀飯<br /> 5. 杯具<br /> 6. 克里斯馬<br /> 7. 有木有<br /> 8. 二鍋<br /> 9. 抽風<br /> 10. 得瑟<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> </blockquote>我只知道幾個..神馬=什麼    杯具=悲劇  有木有=有沒有...都類似諧音..<br /> 其他就不知道了<br /> <br />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">visa_nini 之話: <br /> <br /> 最近有開微博<br /> <br /> 看到很多大陸的網路用語都還要去查一下才看的懂<br /> <br /> 大家先猜一下~~ 哈哈<br /> <br /> 1. 神馬<br /> 2. 油菜<br /> 3. 油菜花<br /> 4. 稀飯<br /> 5. 杯具<br /> 6. 克里斯馬<br /> 7. 有木有<br /> 8. 二鍋<br /> 9. 抽風<br /> 10. 得瑟<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <span style="color: rgb(0, 0, 0);">我只知道得瑟的意思是得意的意思    抽風有聽過    <br /> <br /> 不過忘記是甚麼意思了   這兩個只要有看韓劇的人應該都很常看到<br /> <br /> 因為韓劇幾乎都是中國那邊的人翻譯的多  </span> <br type="_moz" /> </blockquote>
  • 公蝦小朋友
    公蝦小朋友
    <br />1. 神馬=什麼 <br /><br />2. 油菜=有才(華) <br /><br />3. 油菜花=有才華<br /><br />4. 稀飯=喜歡 <br /><br />5. 杯具=悲劇 <br /><br />6. 克里斯馬= Christmas?<br /><br />7 .有木有=有沒有<br /><br />8. 二鍋 ?<br /><br />9. 抽風 ?<br /><br />10. 得瑟?
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">公蝦小朋友 之話: <br /> <br /> <br /> 1. 神馬=什麼 <br /> <br /> 2. 油菜=有才(華) <br /> <br /> 3. 油菜花=有才華<br /> <br /> 4. 稀飯=喜歡 <br /> <br /> 5. 杯具=悲劇 <br /> <br /> 6. 克里斯馬= Christmas?<br /> <br /> 7 .有木有=有沒有<br /> <br /> 8. 二鍋 ?<br /> <br /> 9. 抽風 ?<br /> <br /> 10. 得瑟?</blockquote>8. 二鍋 =?(該不會是二哥吧<img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_31.gif" />)<br /> <br /> 9. 抽風 =腦子秀逗了<br /> <br /> 10. 得瑟=得意得不得了...還是要帶點奸人笑的那種
  • 6. 克里斯馬=有魅力<br /> 這是韓文翻過來的<br /> 據說是情書연애편지(韓國綜藝節目實戰大綜藝的二代遊戲)<br /> 經常使用的詞<br /> <br /> 原文是charisma<br /> <img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_33.gif" /><br /> <br /> <br type="_moz" />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">公蝦小朋友 之話: <br /> <br /> <br /> 1. 神馬=什麼 <br /> <br /> 2. 油菜=有才(華) <br /> <br /> 3. 油菜花=有才華<br /> <br /> 4. 稀飯=喜歡 <br /> <br /> 5. 杯具=悲劇 <br /> <br /> 6. 克里斯馬= Christmas?<br /> <br /> 7 .有木有=有沒有<br /> <br /> 8. 二鍋 ?<br /> <br /> 9. 抽風 ?<br /> <br /> 10. 得瑟?</blockquote><br /> 看來我跟對岸的人...........<br /> 無法溝通了................................
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">visa_nini 之話: <br /> <br /> 最近有開微博<br /> <br /> 看到很多大陸的網路用語都還要去查一下才看的懂<br /> <br /> 大家先猜一下~~ 哈哈<br /> <br /> 1. 神馬<br /> 2. 油菜<br /> 3. 油菜花<br /> 4. 稀飯<br /> 5. 杯具<br /> 6. 克里斯馬<br /> 7. 有木有<br /> 8. 二鍋<br /> 9. 抽風<br /> 10. 得瑟<br /> <br /> <br /> <br /> <br type="_moz" /> </blockquote>我只看得懂神馬跟杯具而已<br /> 其餘的我不知道是什麼<br /> 不過他們的網路用語確實有些還蠻特別地說
  • 1. 神馬=什麼<br /> 2. 油菜=有才<br /> 3. 油菜花=有才華<br /> 4. 稀飯=喜歡<br /> 5. 杯具=悲劇<br /> 6. 克里斯馬=領袖<br /> 7. 有木有=有沒有<br /> 8. 二鍋=????<br /> 9. 抽風=神經病或是網路lag當機了<br /> 10. 得瑟=炫耀意思<br /> <br /> <br /> <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_14.gif" alt="" /><br /> <br type="_moz" />
  •  囧...<br /> <br /> 有一半以上我都沒看過XD<br type="_moz" />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">考試100分 之話: <br /> <br /> 1. 神馬=什麼<br /> 2. 油菜=有才<br /> 3. 油菜花=有才華<br /> 4. 稀飯=喜歡<br /> 5. 杯具=悲劇<br /> 6. 克里斯馬=領袖<span style="color: rgb(255, 0, 0);"><<< charisma 很有魅力的意思</span><br /> 7. 有木有=有沒有<br /> 8. 二鍋=???? <span style="color: rgb(255, 0, 0);"><<< 二 這個字是行為搞怪、搞笑不正常的意思,從『二B青年』來的,鍋=哥<br /> </span><span style="color: rgb(255, 0, 0);">『二鍋』就是很搞怪、搞笑的哥哥</span><br /> 9. 抽風=神經病或是網路lag當機了<span style="color: rgb(255, 0, 0);"><<< 發神經、搞笑的動作</span><br /> 10. 得瑟=炫耀意思<br /> <br /> <br /> <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_14.gif" alt="" /><br /> <br type="_moz" /> </blockquote><br /> <span style="color: rgb(255, 0, 0);">85分!!<br /> </span><br /> <br /> <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><br /> <br type="_moz" />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">visa_nini 之話: <br /> <br /> <span style="color: rgb(255, 0, 0);">85分!!<br /> </span><br /> <br /> <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><br /> <br type="_moz" /> </blockquote>甚麼?<br /> 二鍋是這個意思?<br /> 真是費疑猜<img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_8.gif" alt="" /><br /> <br type="_moz" />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">visa_nini 之話: <br /> <br /> <span style="color: rgb(255, 0, 0);">85分!!<br /> </span><br /> <br /> <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><br /> <br type="_moz" /> </blockquote>領袖跟魅力差不多啦~~  <br /> 發神經也跟神經病差不多啦<img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><br /> <br /> 抽風我記得在網路伺服器不穩時,會有網友說:ㄚ的 伺服器是不是又抽風啦<img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_28.gif" alt="" /><br /> <br /> 像fg就常常抽風<img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_24.gif" alt="" /><br /> <br /> <br /> <br /> <br /> 其實我比較常看到這幾個字耶!<br /> bz <br /> lz <br /> ls <br /> lx <br /> rt <br /> rp <br /> 前排<br /> 圍觀<br /> 果斷
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">visa_nini 之話: <br /> <br /> <span style="color: rgb(255,0,0)">85分!!<br /> </span><br /> <br /> <img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" /><br /> <br type="_moz" /> </blockquote><br /> 了解了<br /> <br /> 謝謝分享<br /> <br /> <br /> <br />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">考試100分 之話: <br /> <br /> visa_nini 之話: <br /> <br /> <span style="color: rgb(255, 0, 0);">85分!!<br /> </span><br /> <br /> <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><br /> <br type="_moz" /> </blockquote>領袖跟魅力差不多啦~~  <br /> 發神經也跟神經病差不多啦<img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><br /> <br /> 抽風我記得在網路伺服器不穩時,會有網友說:ㄚ的 伺服器是不是又抽風啦<img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_28.gif" alt="" /><br /> <span style="color: rgb(255, 0, 0);">意思就是說伺服器起笑了</span><br /> <br /> <br /> 像fg就常常抽風<img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_24.gif" alt="" /><br /> <br /> <br /> <br /> <br /> 其實我比較常看到這幾個字耶!<br /> bz <br /> lz <br /> ls <br /> lx <br /> rt <br /> rp <br /> 前排<br /> 圍觀<br /> 果斷<br /> <br /> -----------------------------------------------------------<br /> <br /> <span style="color: rgb(0, 0, 255);">這種2個字母的就多了<br /> 因為他們是拼音<br /> 我都記不住<br /> <br /> BD=笨蛋/板凳 <br /> BT=變態 <br /> BS/B4=鄙視 <br /> BW=逼問 <br /> BH=彪悍 <br /> BC=白癡<br /> BZ=版主<br /> <br /> CN=吹牛 <br /> CJ=純潔 <br /> CB=崇拜<br /> <br /> FB=腐敗<br /> GG=哥哥<br /> HZ=喝醉 <br /> HC=花痴 <br /> HD=厚道<br /> JS=奸商<br /> JQ=姦情<br /> JJ=姐姐<br /> JJYY=唧唧歪歪<br /> LS=樓上 <br /> LZ=樓主 <br /> LM=流氓<br /> MS=貌似<br /> MM=妹妹 <br /> MJ=馬甲<br /> TR=踢人 <br /> TMD=他媽的 <br /> TX=調戲<br /> SF=沙發<br /> <br /> 還有很多................<br /> <br /> <br /> </span><br /> <br type="_moz" />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">大圓滿 之話: <br /> <br /> ==============<br /> <br /> 什麼?   經妮妮襄卷後 變成85分?!<br /> <br /> 來人啊  快把電動絨毛U型枕中的電池取出~<br /> <br /> </blockquote>不!<br /> 電池給他<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> 絨毛U型枕給我<br /> <br /> <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><br type="_moz" />
回應...