返回 防曬美白

can you make it tuesday?緊急中

裡面的make  it  是什意思緊急中麻煩跟我說.謝謝
  • 我有問題  (小聲舉手ing)

    "拾人牙慧"的意思應該是抄襲別人的說法而沒有自己主張囉?
    這麼說這個成語不適用吧
    我覺得迷你馬想表達的意思,  用  "馬後炮"  比較適當
    可是  "馬後炮"  不好聽
    有沒有什麼類似的成語?
  • 我的謬思勒?~
    人云亦云也適用
  • 恩....在運用反諷前
    還事先將"正版"學會吧!

    基本上"慧"這個字在中文�可以是正面的、不過有時也可以帶點負面
    例如:好行小慧,就有點愛耍弄小聰明的感覺!(已經從英文變成國文課了~~XD)

    話說回來~~好懷念以前的每日一詞、每日一字的節目喔!
    雖然當時年紀小,對這方面的節目興趣不大,不過卻因此寄住很多有趣的典故!

    每日一字的片頭曲~~~陽明春曉(記得是董榕森的作品、梆笛演奏的!不知是否記錯~~反正以前小學國樂團一群男生喜歡吹這一首....他們喜歡比賽誰吹得比較快......不過通常都是吹到一半破音、然後笛膜破裂啦!  XD  )
  • 哇  我也要說  我看到後來 
    覺得那個joyluv後來引申CharmeC的回答最清楚不過了

    後來變成中文成語討論  我也一直以為是拾人牙穢呢
    我也跟著去看奇摩知識  我看完以後的結論也是認為
    正解應該是拾人牙穢  牙慧  反而才是反諷
    請看白話文解說  我抓下來大家看看


    東晉時候,有一個名叫殷浩的人。因為他曾經當過“中軍”的官職,所以被人稱為“殷中軍”

    殷浩很有學問,他愛好《老子》、《易經》,並能引經據典談得頭頭是道。 

    殷浩有個外甥,姓韓,名康伯,非常聰明,也善於談吐,殷浩很喜歡他,但對他的要求卻十分嚴格。殷浩被流放時,康伯也隨同前往。有一次,殷浩見他正在對別人發表言論,仔細一聽,康伯所講的,完全是抄襲自己的片言隻語,套用自己說過的話,沒有他個人的創見,卻露出自鳴得意的樣子  很不高興 


    說:“康伯連我牙齒後面的污垢還沒有得到  就自以為了不起  真不應該。”


    從白話文解說來看  原意應該是"穢"
    後來演變成"慧"  才是指智慧吧 
    所以  我認為這個慧才是反諷

    因為  從牙垢來看  "慧"    對我來說不通 

  • 天阿....

    大家的中英文都好強

    像我中不中  英不英的  一~一a

    我想我還是回火星陪丁丁玩~~~

    【丁丁是人材】!!!!!
  • 電影結束了我才入場
    XD
  • 狐咩咩的話:

    說:“康伯連我牙齒後面的污垢還沒有得到    就自以為了不起    真不應該。”


    從白話文解說來看    原意應該是"穢"
    後來演變成"慧"    才是指智慧吧   
    所以    我認為這個慧才是反諷

    因為    從牙垢來看    "慧"        對我來說不通   
    ========================================
    那個
    不是我要潑你冷水(我沒有惡意,但真的不希望再有人弄錯了)
    但是yahoo知識+  上面的訊息真的不見得是正確的
    請參考部編版的成語辭典(一般國語日報或大型出版社的成語詞典亦可)
    以及"原文版的世說新語"(拜託不要找簡縮版或是只有白話文版的)

    原本的"牙後慧"並不是指"牙齒後面的污穢"(若真的要如此使用就真的是"世說新語"了)

    而是指"口中說過的言論主張"(牙後絕絕對對不是指"牙齒"...僅僅是"借代"法....因此"牙後慧"指的是他剛剛說過的言論主張)

    拜託.............不要再弄錯了!!!!!!

    古人絕對沒有這麼用過(他們不會這麼說話的!)
    如果再不確定,請去翻閱世說新語的"整篇原文"
    相信有上下文對照,你們一定可以弄懂是"慧"不是"穢"更不是"穗"

    就像是"唾手可得"一群人以訛傳訛最後還真的以為是"垂手可得"
    參考書証:
    01.  《水滸傳.第九七回》:「今當乘其驚懼,開以自新之路,明其利害之機。城中必縛將出降,兵不血刃,此城唾手可得。」 
      02.  《三國演義.第七回》:「韓馥無謀之輩,必請將軍領州事,就中取事,唾手可得。」 
      03.  《說唐演義.第六○回》:「眼見關內無人,此關唾手可得也。」 
      04.  《東周列國志.第七回》:「此城唾手可得,不意鄭兵相助,又費時日。奈何?」 

    股時候會以"唾手"比喻"非常容易"(想像一下以前做苦工的人,常爲顯輕鬆而將口水吐在手上,以顯示摩拳擦掌、準備妥當,其實,現在在美國看拳擊手,他們也常常這麼做)
    因此是"唾手可得"

    PS:我剛才特地打電話回家問我家的國文老師,以及敲MSN問我的大學中文老師,在此說的絕對正確無誤。

  • MimiBao的話:
    狐咩咩的話:

    說:“康伯連我牙齒後面的污垢還沒有得到        就自以為了不起        真不應該。”


    從白話文解說來看        原意應該是"穢"
    後來演變成"慧"        才是指智慧吧       
    所以        我認為這個慧才是反諷

    因為        從牙垢來看        "慧"                對我來說不通       
    ========================================
    那個
    不是我要潑你冷水(我沒有惡意,但真的不希望再有人弄錯了)
    但是yahoo知識+    上面的訊息真的不見得是正確的
    請參考部編版的成語辭典(一般國語日報或大型出版社的成語詞典亦可)
    以及"原文版的世說新語"(拜託不要找簡縮版或是只有白話文版的)


    沒有問題  知錯能改  謠言至於智者
    我最怕以訛傳訛  謝謝你的資料
  • joyluv的話:
    只是我也很想知道另一種涵意的「I    can`t    make    it    on    (day    of    the    week)」是否真的不應該加那一個「ON」、為什麼不應該加
    ==============================================
    如果是我我會這樣用耶
    因為Tuesday前面應該要加個介係詞
    之前是說不能用in吧??
    不過我也不是百分百確定就是了
  • 發現有點糢糊
    補充一下:

    如果是我我會這樣用耶
    因為Tuesday前面應該要加個介係詞
    之前是說不能用in吧??(這個我確定不能用)
    不過我也不是百分百確定就是了(不能確定on是不是不能用)

    好像在講繞口令~_~
  • 現在想想
    好像真的沒在加  on  /  in  等等的耶

    回話方式如
    I  can`t  make  Tuesday
    禮拜二我不行
    也是沒加  on  /  in  的

    至於是指赴約還是趕東西給人家說禮拜二趕不及
    就真的得看前文了
  • MimiBao的話:

    PS:我剛才特地打電話回家問我家的國文老師,以及敲MSN問我的大學中文老師,在此說的絕對正確無誤。


    謝謝你精湛的解說  (大拇指)
    借我仰慕一下~
  • 1)  Can  you  make  it  Tuesday?

    句中的"it"是make的受詞,
    "Tuesday"是make的受詞補語.


    2)  Let`s  meet  on  Tuesday!

    句中"on  Tuesday"是時間副詞.
  • 老頑童的話:
    1)    Can    you    make    it    Tuesday?

    句中的"it"是make的受詞,
    "Tuesday"是make的受詞補語.


    2)    Let`s    meet    on    Tuesday!

    句中"on    Tuesday"是時間副詞.
    =====================================
    老實說....用是會用....
    但是不會分析ㄟ....也因為這樣有時也會弄混
    請問是用動詞類型來區分究竟是"受詞補語"或"時間副詞"嗎??

    例如以前上課聽老師說的及物動詞和不及物動詞??
    另外,致使動詞是什麼啊???能否解說一下???
    謝謝啦!
  • 回話方式如
    I    can`t    make    Tuesday
    禮拜二我不行

    ===================

    我沒聽過人家這樣講耶
    "I  can`t  make  it  on  Tuesday"  並沒錯

    Can  you  make  it  Tuesday?
    -->  sounds  like  requesting  a  date  change,  or  suggesting  "how  about  Tuesday"
  • 舉個例子

    如果我要去訂Studio拍照

    Studio:  We  have  a  free  slot  on  Monday.

    我:  I`m  afraid  I  can`t  make  it  on  Monday.    (1)
            Can  you  make  it  Tuesday?    (2)

    (1)  I  can`t  make  it  "on"  Monday
    -->  "make  it"  as  in  "not  able  to  come"  on  Monday

    (2)  Can  you  make  it  Tuesday?
    -->  "it"  as  in  booking  time,  to  make  the  booking  on  Tuesday  instead.    You  won`t  say  "Can  you  make  it  on  Tuesday?"  (well  you  can  if  you  want  to),  but  it  sounds  a  bit  odd.

    (1)&(2)之間有subtle  difference  可是我不太會用中文解釋

    大家有別的例子歡迎舉出來
  • MimiBao的話:
    老頑童的話:
    1)Can  you  make  it  Tuesday?
    句中的"it"是make的受詞,
    "Tuesday"是make的受詞補語.
    2)Let`s  meet  on  Tuesday!
    句中"on  Tuesday"是時間副詞.
    =====================================
    老實說....用是會用....
    但是不會分析ㄟ....也因為這樣有時也會弄混
    請問是用動詞類型來區分究竟是"受詞補語"或"時間副詞"嗎??
    例如以前上課聽老師說的及物動詞和不及物動詞??
    另外,致使動詞是什麼啊???能否解說一下???
    .....................................


    1)Can  you  make  it  Tuesday?
    句中的"it"是make的受詞,
    "Tuesday"是make的受詞補語.

    用比較淺顯易懂的說法,就是:
    你和我正在講話.
    我問你說:『米米堡,我們約哪一天見面啊?』
    你看了看月曆,說:『星期一.』
    我說:『我們改成星期二好嗎?』
    你回答:『可以啊!』
    然後你就把月曆上的星期一那個位置的字畫掉,寫到星期二那一格...

    所以,"it"指的就是某件事,
    具象化舉例,就是上面的例子,在月曆上寫好的事情.

    致使動詞就是讓什麼人事物做什麼事.
      MAKE  +  受詞  +  原形動詞

    例如:I  can  make  the  dish  fly!
    (我可以讓這個盤子飛起來!)
    話剛說完,我就把盤子扔出去.
    它真的飛了(因為被我扔了)..........然後掉到地上...砸破.......
  • 謝謝純粉紅色和老頑童~~~舉例子讓我豁然開朗!!!
  • 純粉紅色的話:

    I`m    afraid    I    can`t    make    it    on    Monday.        (1)
    Can    you    make    it    Tuesday?        (2)

    -----------------------------------------------------

    對對,我的意思就是這樣,我想知道的那句(1)跟開板者問的(2)是不同東西,應該要像妳這樣舉例比較清楚。

    (2)的句子•••是我也不會加「ON」,但是我想知道的是:是否真的(1)不應該加「ON」。
  • joyluv的話:
    純粉紅色的話:

    I`m        afraid        I        can`t        make        it        on        Monday.                (1)
    Can        you        make        it        Tuesday?                (2)

    -----------------------------------------------------

    對對,我的意思就是這樣,我想知道的那句(1)跟開板者問的(2)是不同東西,應該要像妳這樣舉例比較清楚。

    (2)的句子•••是我也不會加「ON」,但是我想知道的是:是否真的(1)不應該加「ON」。

    ===================================
    (1)  是我的話我會加  "on"
    因為I`m  afraid  I  can`t  make  it  "on"  Monday  意同  I`m  afraid  I  won`t  be  able  to  come  "on"  Monday.
    if  you  are  refering  "make  it"  as  to  actually  doing  something,  那就應該要加"on"

    Follow  on  之前的例句
    如果我跟Studio說  Can  you  make  it  Tuesday?
    那如果Studio  Tuesday沒空要怎麼回答呢?
    難道要說  I  can`t  make  it  Tuesday?
    我覺得這是錯的回答  it  sounds  a  bit  rude,  as  in  I  "wouldn`t"  make  it  Tuesday  for  you.
    因為通常接電話的人只負責booking  所以make  it只是更改booking 
    等於是說  A:"可以幫我更改訂位嗎?"  B:  "不行"  (真rude)
    如果是photographer自己接的電話  他才可以說  “Actually  I`ll  be  out  of  town,  I  don`t  think  I  can  make  it  back  to  the  Studio  "on"  Tuesday"

    有on跟沒on意義是稍有不同的

    個人淺見∼  歡迎大家來切磋∼
回應...
 返回 防曬美白