返回 影劇明星
  • 有劈腿這個詞啦~    就是"two-timer".

    http://dictionary.reference.com/search?r=2&q=two-timer
  • 英文不好本身也沒什麼問題
    英文好也沒什麼值得炫耀(生在英語系國家就會講了沒啥希奇)
    但是要出書撈錢誤人子弟就是你的不對了
  • Anti-Jolin
    Anti-Jolin

    if  劈腿  means  愛情上有第三者或是濫交,  一般常聽的英文(美式)說法為:

    1.  he/she  is  seeing  someone(another  one).
    2.  he/she  is  cheating.
    3.  he/she  likes  to  fool  around.
    4.  he/she  is  a  player.
    5.  he/she  is  flirty.
    6.  he  is  a  dog.
    7.  也有人說  he  is  a  stud(情聖)

    另外  unfaithful,  two-timing,  traitor  和 
    double-crossing等等也都有人用過.

    "have  the  third  person"  的說法實在相去甚遠,也非一般英文用法.  首先have動詞有擁有的意思,你不太可能去擁有一個人.  所以有第三者的動詞不適合用have.  再來,  third  person一般來說應該是具有不明確的身分,也就是說應該為某一個人.  third  person  is  more  like  someone  rather  than  a  certain  one.  當泛指某一個人時,用the當其定冠詞是不恰當的.  應該用  a.  除非thrid  person(party)已經特別被定義過了.       

  • 剛剛去看了他的日記....
    錯誤還真的耶~~

    這種程度也可以出書,
    可憐的jolin歌迷.
  • 剛剛去看了他的日記....
    錯誤還真的........
    這種程度也可以出書,
    可憐的jolin歌迷.
    =============================================

    Totally  agree  with  輕描淡寫~~!!
  • 這是以前luxe提供的網站    上去輸入player    就知道劈腿是什麼意思了
    http://www.urbandictionary.com/
  • 他看的出來很努力吧  (努力似乎是大家最常鼓勵JOLIN的一詞)  畢竟都是在台灣自修來的...

    留言版那句我也錯愕...好像狠想要口語...一直GUYS  GUYS的

    個人意見是不太喜歡他一直稱呼自己為PRINCESS  還有一直使用  you  guys  "do"  improve...your  princess  "does"  want...etc..那個文法的

    在來可以討論一下搭訕和追馬子的英文是什麼吧!
  • 搭訕:比較通俗的用法應該是  pick  up
    Someone  tried  to  pick  me  up  有人向我搭訕(但被拒絕)
    I  picked  up  a  girl  last  night  我昨晚向一名女子搭訕(成功)

    或者可以用  hit  on,不過認識的人也可以用這個詞
    I  get  hit  on  all  the  time  我經常被搭訕
    Are  you  hitting  on  me?
    It  grosses  me  out  whenever  my  boss  hits  on  me
  • 搭訕是指講話式的hit  on    但是hit  on有時候也可以只是眼神傳情而已      兩個應該還是有些不一樣    我覺得pick  up比較適合^_^
  • 節錄10留言第一段:
    the    weather    is    so    sucks    these    days...are    you    guys    taking    great    care    of    yourselves?    hope    you    guys    are...
    =========================================
    回應:
    your    English    sucks!

    *******************************

    ^^arizia用的好!!  (蔡依林sucks的用法真讓我大開眼界-__-|||)
  • 我覺得  hit  on  這個詞蠻有趣的,有好幾種用法,沒辦法直接翻譯。之所以會提出來是因為「我經常被搭訕」用  hit  on  比用  pick  up  傳神。其他時候  pick  up  還是比較適合。
  • 哇勒~
    大家英文怎麼好成這樣~!!
    我也要啦~!!
  • geez....

    I  am  so  disappointed  at  Jolin`s  English  as  well...
  • right555
    right555
    冰淇步的話:
    geez....

    I    am    so    disappointed    at    Jolin`s    English    as    well...
    ==================================================
    的確是很令人失望
    她是輔大英文系的耶
    我怎麼覺得有些非英文系的大學生英文都還比她好
    我是就事論事啦  並不是要批評她什麼
    只不過這真的是事實啊
  • 硯青的話:
    搭訕:比較通俗的用法應該是    pick    up
    =========================================
    硯青說的不錯....照Jolin的標準你可以出10本書啦!

    hit    on有點"看上這個人"的意思. 
    或是搭上(they  hit  on  each  other)
  • lu509
    我只是把許多人的感覺說出來吧....  @_@
    ㄏㄏ
  • 果然很適合她的封號

    台妹教主∼連台式英文都出現了
回應...
 返回 影劇明星