來啦! 咱們今天就來討論清楚難翻譯的英文 **如的

雖然我在這說英語但還是會碰到難以解釋的地方
開這個板是想請大家聊聊比較奇怪或難解釋的英語

我先!!!  我曾經試著跟我老公解釋瓜類都是冷性(cold)
他就說煮熱就好,  跟西方朋形容身體有虛/實冷,結果
朋友就說穿多點衣服就好了..很難用英文解釋虛熱或燥熱或冷熱性食物  .

誰有英文篇或中英對照可以貼上參考嗎?
  • 好面子有一說法是love  face
    he  is  a  face  lover就是他很愛面子
  • 哇  大家回的好快
    可是還沒有人告訴我
    -->  說某人看起來像個"受氣包"要怎麼講?

    因為"受氣包"就"受氣"
    我解釋了半天  我朋友說"not  standing  up  for  herself/himself"
    可是又不非常服合我說的"受氣包"  而且也太長了點
    any  better  ideas?
  • 這話題真的很不錯!
    自己英文程度還在努力當中 看的好過癮^^

    to  純粉紅色

    你說的受氣包是和代罪羔羊一樣的嗎?
    因為查字典有找到受氣包-->scapegoat
    不過不知道適不適合
    還有口語點的-->whipping  boy
    這個我沒用過 但也是代罪羔羊的意思 




  • 體貼我通常都會用  "considerate"  來形容
    失面子的  lose  face  ...
    不知道為什麼
    我不覺得那是英文
    有點像是中文硬凹過來的
    有點像是  kow-tao  磕頭
    粵語發音,流傳的開了
    英文中也多出這個不是傳統詞的詞了

    至於好面子的英文喔
    再努力想想...
    我也想知道...
  • hm...
    通常我覺得一個人很機車的時候我都是說jerk
    He`s  suck  a  jerk
    他很機車
  • 宇治的話:
    這話題真的很不錯!
    自己英文程度還在努力當中 看的好過癮^^

    to    純粉紅色

    你說的受氣包是和代罪羔羊一樣的嗎?
    因為查字典有找到受氣包-->scapegoat
    不過不知道適不適合
    還有口語點的-->whipping    boy
    這個我沒用過 但也是代罪羔羊的意思
    ************************************
    謝謝你的回答
    scape·goat   
    (1)n.    One  that  is  made  to  bear  the  blame  of  others. 
    (2)Bible.  A  live  goat  over  whose  head  Aaron  confessed  all  the  sins  of  the  children  of  Israel  on  the  Day  of  Atonement.  The  goat,  symbolically  bearing  their  sins,  was  then  sent  into  the  wilderness

    嗯  可是我想說的"受氣包"  不是  "受罪"(get  the  blame)是"受氣"(put  up  with  others)  就是"看起來很好欺負的樣子"  有點個性軟弱之意
    (嗯..  我中文也變差了  不好意思)
  • 受氣包用  pushover  如何?

    n  1:  someone  who  is  easily  taken  advantage  of

    容易被占便宜的,容易被欺負的
  • to  純粉紅色

    how  about  "invertebrate"?
    1)lacking  a  spinal  column;  also  :  of  or  relating  to  invertebrate  animals
    2)lacking  in  strength  or  vitality 
    我查中文解釋有無骨氣,無能的人的意思

    可能還是怪怪的...
    好像不容易用簡單的字表達你想要的意思:p

  • 大家都好厲害阿
    我喜歡這個話題
    雖然沒有可以分享給大家的資訊
    不過看看真的可以學到很多呢
  • 靠關係這句話讓我想到
    英文中的  "The  old  boys  school"
    用在形容每行每業中
    有各自的系統
    這個是用在形容看那個學校出身
    認識誰等等的系統
    舉例來講
    台灣傳統醫學界也非常的
    old  boy  school  system
    那個學校出身的很重要
    學長都會拉拔學弟

    第一次在電視新聞聽到這個詞
    還覺得真有趣

    我想冰后講的  quan  xi  system
    應該也是老外聽太多了
    把詞收納進英文詞了吧

    無奈喔...helpless?
  • 哈!  這個我知道,  由於之前可能因為介紹關係所以我可在NHS  hospital工作,所以最近才學到這個字形容這情況.....靠關係/裙帶關係/靠朋友或親戚關係都是  "nepotism  "

    old  boys  school/  old  boys  system/  old  boys  club(clout)全都是,不過比較slang的用法,就像是中文的俚語"走後門"  是一樣的.  the  old  boys.....這種說法是有典故的,不過現代女人are  more  and  more  powerful所以the  old  system  has  broken  down  not  as  strong  as  the  old  time(舊時較偏見)...所以nepotism是較formal用法...

    不過有興趣的人上網搜尋,有些國家可能還是傳統以男性為主like  that
  • 謝謝硯青和宇治的回答
    我應該知道了  ^__^

    說到丟臉    外國人真的是講lose  face
    quan  xi  system  我也聽人講過
    不過不是大家都知道  除非是接觸過commerce的
    大部分人是說  using  connections/networking  (口語)
    nepotism比較formal

  • 哇!學到好多詞!
    那我想問一下

    路痴還有炒作該怎麼講呢?
  • 一個人很機車--->  obnoxious

    用詞粗魯一點的時候我就會罵  jerk  或是  bitch  吧


    路痴的話...hmm..I  guess  I`d  just  say  "I`m  bad  at  directions."

    講到路痴,我想到「音痴」,比如說  "I  can`t  carry  a  tune"  或是  "I  can`t  sing  to  save  my  life."

    覺得這個"can`t...to  save  my  life"  著個說法適用範圍很廣,很有意思,只一個人對於某某事情實在是糟到了極點,有點像「我就是不會唱歌嘛,打死我都唱不出來」這種感覺^^
  • 回  蝙蝠怕黑:

    胎記
    birth  mark
  • 音痴-->我會說  u  r  out  of  tone~

    那我也要問幾個!

    1)我想了好久都找不出"任性"耶~
    除了spoiled"..還有別的字嗎?

    2)形容男女朋友很"黏人"...我記得有一個專門的字,
    但是我就是想不起來~
  • 冰后的話:
    我有一個問題
    如果要跟人家說"你想太多了!!"
    或是"不要想太多!!!"
    "你多想了"
    你們怎麼講
    拜託三種方式都翻譯一下
    *********************************

    "你想太多了!!"  和  "你多想了"  不是一樣嗎??

    路癡  -->  無方向感  也可以說  "have  no  sense  of  direction"
  • 語言的智慧
    語言的智慧
    1.  "你想太多了!!"
    2.  "不要想太多!!!"
    3.  "你多想了"

    英文口語可說:

    1.  you  think  too  much.
    2.  don`t  think  too  much  或  don`t  complicate  things
    3.  it`s  not  as  complicated  as  you  think.
  • 哇∼~  不錯唷!!  學到很多字呢!
  • 黏人-->  clingy
回應...