寧靜的話:
昨天聽日文老師說(他有在園區做翻譯)
他說日商因為勞退新制的關係,台灣的廠都會收起來,要移到大陸去
請問真的會這樣嗎...
**************************************************
很有可能.
因為本來就有很多工廠陸續在移到大陸了.
台灣的勞工意識越抬頭~企業(包括外資)出走的比率就會
越高.尤其是生產線這種需要大量員工的產業.=.=|||
據我所知~即使外移,還是有蠻多日商會請台灣的翻譯過去
溝通.因為...大陸的翻譯聽說很多都蠻"主觀"的,也就是
說--->亂翻一通,不但橋樑當不成還造成很大的傷害.
其實當翻譯人員(尤其是口譯人員)SENSE是很重要的,
EX.生意�(NA-MA-I-KI)=傲慢.自大.狂妄.這句話我曾聽過有翻譯翻到差點都有人要翻桌子的.*o*
對~你可以說字面上沒有翻錯,但是...有些意思是"字典"
上沒有的.碰到這種多意思的除了考SENSE~還有考"功力".
講話的人的語氣態度也可以引導出對方所訴說的"中文
意思".
當時的標準答案是--->"你太臭屁了喔":p
而不是你太"自大狂妄".聽起來感受有差.^.^""
彤影社長說的那三個標準真的也是很多人在認定上會常常
很難去界定的.
EX:精通~職位=口譯
記得以前寫這樣求才,連國內日文系都來應徵了.結果呢..
很多人白著一張臉回去.因為當場考口譯,日翻中~中翻日.
一個日本人一個台灣人一個面試者當場去考.
就連留日的也是白著一張臉回去啊!!!這種考法~合格的
3隻手指頭算得出來.=.=|||