來啦! 咱們今天就來討論清楚難翻譯的英文 **如的
雖然我在這說英語但還是會碰到難以解釋的地方
開這個板是想請大家聊聊比較奇怪或難解釋的英語
我先!!! 我曾經試著跟我老公解釋瓜類都是冷性(cold)
他就說煮熱就好, 跟西方朋形容身體有虛/實冷,結果
朋友就說穿多點衣服就好了..很難用英文解釋虛熱或燥熱或冷熱性食物 .
誰有英文篇或中英對照可以貼上參考嗎?
開這個板是想請大家聊聊比較奇怪或難解釋的英語
我先!!! 我曾經試著跟我老公解釋瓜類都是冷性(cold)
他就說煮熱就好, 跟西方朋形容身體有虛/實冷,結果
朋友就說穿多點衣服就好了..很難用英文解釋虛熱或燥熱或冷熱性食物 .
誰有英文篇或中英對照可以貼上參考嗎?