幹麼講話穿插英文

最近認識一個不到20的小女生,來美國不到一年,照理說應該不會出現像蕭薔一樣的症狀---講話一直穿插英文
不過他還滿離譜的,幾乎每一句話都要說一兩個英文單字...
譬如: 我roommate煮飯的時候都要放很多chili耶~~~
or 我想要買給我grandma一個birthday禮物耶
or 我先去downstairs看一下perfume

我跟他說話的時候一直想逃走,如果真的想練習英文,就都說英文嘛,幹啥學蕭薔呀

還是說這樣子很正常的嗎?真不懂

我承認有一些字是很難找一個合適的中文翻譯,不過像他這樣子說話應該是有太超過了吧~~~
  • 哈哈哈miranda,太好笑了,你朋友是怎樣呀…
  • 嗯~~
    先自首一下﹐我現在講中文也會有很多英文單字的出現了。來美國四年﹐竟有好多中文會“熊熊”忘記該怎說﹐或者是突然想不出中文該怎麼解釋的情況出現。有點慘~~﹐我也不想啊﹗
  • *宇*
    *宇*
    To : 我是養樂多的話
    我也跟你一樣的情況喔!跟我媽講電話時,有時都會熊熊忘記中文怎麼說,都要想一下。
    真糟糕∼∼
  • 對啊﹗尤其是急著和人解釋的時候會更嚴重。
    我就很怕回台灣的時候﹐朋友會誤以為我在秀英文(其實我的英文也沒有到很好很好的地步)﹐那就很嘔了。
  • 在台灣洗三溫暖才會聽英文單字聽到發瘋咧....
    每一個都蕭大美人附身
  • CHESS
    CHESS
    這是真的,我問過在國外唸書以及國外工作的朋友
    回台灣,在講話時
    會忘記那一個字的中文怎麼講,直接就很順口的用英文表達
    好玩的是他們會忘剛才是用英文,而不是中文

    如果是"專有名詞""客戶名"就無可厚非了
  • 跟你說 會說LVㄉ大概只有我們台灣人吧 可能因為難發音啊 或有ㄉ人跟本不知道怎麼唸就這樣ㄉ簡唸 久而久之大家就習慣啦!! 正確本來就是唸LOUIS VUITTONㄉ啊 所以你不能怪你ㄉ朋友ㄇㄟ 這跟有沒有出過國是沒有關係ㄉ吧 ~~ 日本人也不唸LV啊 他們簡唸VUITTON而已ㄇㄟ 所以囉~~ 各國ㄉ民情不同啦 但是外國人都是唸LOUIS VUITTONㄉ~~
  • 其實..有時候不是故意的...
    實在是因為中文太差...有些字都會忘記怎麼說...乾脆說英文比較快!!
    我們也不想這樣阿...
  • 其實miranda這種狀況我也見的很多
    並不是不允許他們講全名
    只是如果要講,也請講標準一點
    miranda跟我說過她朋友的狀況
    就是講不標準
    她才覺得反感
    不是因為她朋友講全名她才反感的....

    如果你認為講全名不標準覺得無所謂的話
    那如果有人把你的名字也唸不標準呢??
  • 其實講話穿插英文也沒什麼啊
    應該是個人習慣啦
    而且敢講也是好事啊^^
    像我現在在學日文
    有時也會講到日文
    雖然有點不好意思
    可是應該也沒什麼關係吧
  • 我覺得,看個人吧!我出國已經十一年 (國小畢業就出來了),好幾年前就已經練成可以隨時自然轉換說話方式的功力。

    跟在這邊的朋友還有弟弟說話的時候,我們不是講話講到一半冒出幾個英文字,而是中英直接夾雜著講,前幾分鐘講英文後幾分鐘講中文然後再換回來 ... 偶爾還會混台語跟日文。原因?至今不明。

    跟我爹娘講話是國台語夾雜。

    跟我阿媽講話當然是純台語啦,她唯一聽得懂的一句英文是 bye bye。

    在台灣見網友的時候,往往把他們嚇一大跳。
    「你講話怎麼都不像留學生啊?」
    「ㄟ ~ 怎說?」
    「你講話不會夾英文啊!而且你台語講得還比我們好咧 ... 厚,像我們那天碰到一個才出國兩年的,就在那邊烙英文,煩都煩死了!他用的字我也會啊!」
    一開始我和台灣朋友說話的時候會很注意不要使用到英文,久而久之也就習慣了,要是有些字我一時真的想不出來該怎麼講,他們也會很有耐心的等我慢慢想出來 (或者等我宣佈想不出來,大家跳過)。還好我的中文還可以,這種情況很少發生,除非是碰到專有名詞。我覺得這是對朋友的一種尊重吧?

    我只有在以下兩種情況會烙英文:
    一、碰到我完全沒興趣的搭訕人士時。雖然假裝聽不懂好像有點不太厚道,但這是最快的閃人方法 ...
    二、碰到假扮 ABC 或留學很久但英文其實超破又跑來搭訕的人。講中文就不能交女朋友啦?簡直就是故意來壞留學生名聲的嘛!你烙?我烙得比你更兇!
  • 我才來美國一年多快兩年,且也不是年輕小女生,但是生活上面有時候就會習慣性的講出一些口語話的英文像是"oops","gosh"等語助詞...以前我也覺得很奇怪為啥留學回來的人講話都會帶英文字,現在我徹底了解是因為環境的問題了@_@
    前陣子我看娛樂新聞訪問徐若暄,她講話也開始出現日本腔了(像makiyo那樣)...可能是在日本待太久了吧^_^
  • 對呀...對呀...
    在國外說LV是沒人聽的懂得唷!
    所以別怪妳的朋友囉!
    除非他講的很不標準...
  • To .安東尼.鐵
    你的暱稱中又多了一個音節號啊?!
    我真的覺得很妙耶!!:p
    讚!讚!讚!(不要害羞啦!)
    對了,我要到哪才看的到你的小甜甜的發言呢?
    我是小甜甜卡通的超級迷喔!
    我個人是比較喜歡陶斯:)
    不過安東尼也不錯
    善良又溫柔(嘿嘿嘿)
    可惜最後慘死在馬蹄下...

    回歸正題
    關於講話愛落英文這件事
    我個人也是很反感
    不過我知道對一些在國外的留學生
    會出現這種情形也是在所難免的,畢竟英文說慣了嘛.
    所以是能夠體諒的
    我不能接受的是
    明明是在台灣土生土長的人
    講話沒事幹麻落英文啊?
    國台語交雜還比較合理哩!
    我就有朋友講話喜歡
    "well,so,oh my god , I can't believe it !!"
    大家都知道你唸過國中
    不需要這樣子來證明吧!?
  • 我還有碰過這種的:
    「這一區真是安靜,真是 quiet 啊!」

    不知道安靜和 quiet 的差別在哪裡?還一直跟我說她是留法的,怎不見她說幾句法文來聽聽?

    排行榜上高居不下的還有
    of curse (我沒拼錯,很多人都是這樣唸的)
    sure
    by the way
    anyway
    ideal (這個也沒拼錯,只是不知道 L 從哪裡變出來的就是了)
    cancer (不是指癌症,而是取消的意思?)

    「歐買尬」已經變成一種全民運動了,不算吧。至於剛剛說的那些,真是讓我感到無力啊。還有什麼常用怪異字詞,請大家幫忙想想,我們可以來做個統計。
  • 呃,我也被同學這樣幹醮過耶! 真的很委屈!
    為什麼呢?! 因為來美國久了…已經習慣用英文思考,常常一脫口而出就是英文!
    或者是常常是一些你知道英文意思,可是卻不見得了解中文要怎麼解釋的字眼~
    但是一轉眼看到對方是講中文的,又要馬上拗成中文…可是卻為時已眼! 已經被人家堵爛囉!~
    我只能說,我真的不是故意的啦!
    至於中文差嘛,我覺得我寫的能力比講的能力要差多囉! 大概用打中文還比較優吧!
  • 好好笑哦 像消強~~

    我覺得如果是一時習慣轉換不過來那情有可原
    如果是刻意要去強調 那末免有點做作了
  • 我覺得若是習慣上轉不過來是ok的
    但不要太誇張的故意 那就很..xx...
    我也是因為工作關係開會,聯絡,報告必須以英語
    久而久之 很多名詞用中文不比英語來的順
    甚至真的不知中文該怎說
    這習慣在下班後的聊天 我也怕不熟的朋友誤會
    但大家習慣或知道原委後都可以體諒吧...
    就像很多詞~~我覺得用台語表達也是非常貼切...
    所以 語言說話只要感覺對~~ 用什麼都ok !!
  • 很多時候真的不是故意要夾其他語言吧! 不過遇到那種愛現的留學生真的很討厭, 平平就沒有講得比人家好說...

    我剛出來沒幾個月就發現自己的中文開始退步, 還好有注意到, 所以才沒有一直爛下去... 那時人在英國, 所以只有中文變爛的問題, 不過現在人到了義大利, 發現自己的中文英文同時變爛, 義文也沒有變得比較好... 越來越像四不像... 至於台語, 早就不知道丟到哪裡去了, 跟外公外婆講電話常常卡到... >_<

    至於"寫"中文的能力, 從開始用電腦以後就已經不知道在哪裡... 現代人的悲哀...
  • alsion
    alsion
    這是個人習慣吧,會很奇怪嗎?你若不懂,自己多用功不就可以也講話穿插英文囉!這有什麼好奇怪的.
回應...